Sentence ID IBYCZAoKzqFzgUIntqPYKaHDOk8



    root
    de [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    ROOT

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Etwas

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Süßwassermuschel

    (unspecified)
    N.f:sg




    55,3
     
     

     
     

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de Exkremente, Kot

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Vogel]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de Olivenöl

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    55,4
     
     

     
     

    numeral
    de 1/64 (Oipe)

    (unspecified)
    NUM

de „Göttlicher-Falke“-Droge (?): 1/16 (Dja), Etwas, das in der Süßwassermuschel ist: 1/16 (Dja), ḥmw.t-Droge: 1/16 (Dja), Kot des jdw-Vogels: 1/16 (Dja), Olivenöl: 1/8 (Dja), süßes Bier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 09/20/2016, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • ḥmw.t: Eine nur in Eb 326 und 330 belegte Droge. Unter Umständen könnte es eine feminine Form der ḥm.w-Teile der kꜣkꜣ-Pflanze sein, die einmal in H 82 auch mit dem Rohstoffklassifikator anstelle der sonst dafür üblichen Stängel geschrieben wurde.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 09/27/2016, latest revision: 09/27/2016

  • bjk-nṯr.j: Mit dem nṯr-Zeichen, dem Falken mit Flagellum, dem „schlechten Paket“ sowie Pluralstrichen geschrieben. Die Lesung ist unsicher: DrogWb, 319 transkribiert nṯr ..., hält aber auch bjk-nṯr für denkbar. Das ist mit allem Vorbehalt auch von Westendorf, Handbuch übernommen worden. Bardinet, Papyrus médicaux unterlässt dagegen einen Lesungsversuch gänzlich und setzt nur drei Punkte. Sofern es sich nicht um eine spielerische Schreibung einer bekannten Droge, wie z.B. des einfachen nṯr-Natrons, handelt, wäre es ein Hapax legomenon.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 09/27/2016, latest revision: 11/30/2016

  • jḫ.t jm.jt wḏꜥ.yt: Eine ungewöhnliche Formulierung. Das „Innere einer Süßwassemuschel“ wird sonst genau so, nämlich jm.j n wḏꜥ.yt, genannt, DrogWb, 147-148.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 09/27/2016, latest revision: 05/18/2017

  • ḥs n jdw: Das jdw-Tier (als flugfähiges Tier klassifiziert: 𓅬) kommt nur einmal, nämlich in Eb 326, vor, vgl. DrogWb, 76; es ist Teil des Drogennamens ḥs n jdw. DrogWb gibt als alternative Lesung noch njdw an (d.h. als direkter Genitiv ḥs njdw), weil Drogennamen des Musters ḥs + Tier: „Kot von ...“ sehr oft im direkten Genitiv konstruiert sind und daher das n in Eb 326 auch der erste Konsonant des Tiernamens anstelle der Genitiv-Nisbe sein könnte. Der vor dem Vogel-Klassifikator stehende Ohr-Klassifikator spricht jedoch dafür, dass der Tiername mit dem Verb jdi̯: „taub sein“ in Verbindung gebracht werden kann oder dass der Schreiber des pEbers eine solche Verbindung zumindest für möglich hielt, und das deutet eher in Richtung einer Lesung jdw.
    Stern, in: Ebers, Papyros Ebers, Bd. 2, 7, schrieb nur unspezifisch, dass das jdw-Tier ein Vogel sei, nannte dann aber zusätzlich das arabische Wort iwazz: „Gans“ mit der lateinischen Entsprechung „anser“ (wörtl.: „die Lachende, Gackernde“?). DrogWb, a.a.O. hält alternativ auch noch ein Insekt für denkbar – Insektennamen werden tatsächlich oft mit einem Vogel klassifiziert. Die meisten in den medizinischen Texten genannten Kot-Arten stammen allerdings von Wirbeltieren (bis auf ḥs n ꜥff: „Fliegenkot“, bei dem es sich um eine Bezeichnung für Propolis handeln könnte), so dass auch in diesem Fall wahrscheinlicher ein Vogel gemeint ist.

    Die gesamte Verbindung ḥs n jdw ist zusätzlich mit Gardiner N 33 klassifiziert, dem allgemeinen Rohstoffklassifikator. Es könnte daher auch sein, dass gar nicht echter Kot dieses Vogels gemeint ist, sondern dass es sich um den Namen eines Minerals, einer Pflanze oder eines Pflanzenproduktes handeln könnte.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 09/27/2016, latest revision: 09/06/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCZAoKzqFzgUIntqPYKaHDOk8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCZAoKzqFzgUIntqPYKaHDOk8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBYCZAoKzqFzgUIntqPYKaHDOk8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCZAoKzqFzgUIntqPYKaHDOk8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCZAoKzqFzgUIntqPYKaHDOk8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)