Sentence ID IBYBlqdfWBIiN05hqRrtY5JJf0E



    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    krank sein; leiden (an)

    Inf
    V\inf




    7 bis 8Q
     
     

     
     
de
(Es) werde an [...] eines Mannes gegeben, der an [...] leidet.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/08/2015, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • m ___ n(.j) z: Westendorf, Handbuch Medizin, 401 ergänzt und übersetzt: „werde an 〈den Nagel (jb) ?〉 des Mannes gegeben“, da es sich bei dem fnṯ-Wurm nach den Belegen in pBerlin 3038 und pHearst offenbar um eine Nagel-Erkrankung handelt (Bln 19: „Herausholen des fnṯ-Wurmes aus jedwedem Nagel“; H 196: „Herausholen des fnṯ-Wurmes aus dem Finger (oder) der Zehe“). Welches Wort Westendorf mit „jb“ meint ist unklar, nach Bln 19 wäre eher ꜥn.t (Wb 1, 188.1-7) zu erwarten.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; with contributions by: Peter Dils ; Data file created: 07/14/2016, latest revision: 07/11/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYBlqdfWBIiN05hqRrtY5JJf0E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBlqdfWBIiN05hqRrtY5JJf0E

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYBlqdfWBIiN05hqRrtY5JJf0E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBlqdfWBIiN05hqRrtY5JJf0E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBlqdfWBIiN05hqRrtY5JJf0E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)