Satz ID IBYBlqdfWBIiN05hqRrtY5JJf0E
verb_irr
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
krank sein; leiden (an)
Inf
V\inf
7 bis 8Q
(Es) werde an [...] eines Mannes gegeben, der an [...] leidet.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 08.12.2015,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
m ___ n(.j) z: Westendorf, Handbuch Medizin, 401 ergänzt und übersetzt: „werde an 〈den Nagel (jb) ?〉 des Mannes gegeben“, da es sich bei dem fnṯ-Wurm nach den Belegen in pBerlin 3038 und pHearst offenbar um eine Nagel-Erkrankung handelt (Bln 19: „Herausholen des fnṯ-Wurmes aus jedwedem Nagel“; H 196: „Herausholen des fnṯ-Wurmes aus dem Finger (oder) der Zehe“). Welches Wort Westendorf mit „jb“ meint ist unklar, nach Bln 19 wäre eher ꜥn.t (Wb 1, 188.1-7) zu erwarten.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBYBlqdfWBIiN05hqRrtY5JJf0E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBlqdfWBIiN05hqRrtY5JJf0E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBYBlqdfWBIiN05hqRrtY5JJf0E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBlqdfWBIiN05hqRrtY5JJf0E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBlqdfWBIiN05hqRrtY5JJf0E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.