Sentence ID IBYBeUeXJXpKtkoOq0A5gogMILM



    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de grün; frisch; jung

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de grün sein; gedeihen; gedeihen lassen

    Inf
    V\inf

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de vorfinden

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Etwas; etwas

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mit (etwas) darauf (Markierung); auf; pro (distributiv)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    3.24
     
     

     
     




    ca. 6Q
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de männlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

de Wenn du ihr Gesicht frisch findest (wörtl.: siehst, indem es frisch ist) – in einer Frische jedoch, indem du Dinge auf ihr (d.h. der Frau, nicht das Gesicht) findest wie [---, so wird sie einen] Knaben [gebären].

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 08/28/2015, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • - Westendorf, Handbuch Medizin, 434, Anm. 771 weist darauf hin, dass ḥr „Gesicht“ polysem auch die „Haut, Körperoberfläche“ bedeuten kann. Vgl. dazu pEbers 87.4–5 [Eb 715], pHearst 10.15–16 [H 154] und pSmith vs 21.6, die parallel ein Schönheitsrezept belegen; verschönert wird hier (vermutlich relativ synonym, da in enger meronymischer Relation): ḥr „Gesicht“ (pSmith) = jnm „Haut“ (pHearst) = ḥꜥ.w „Körper“ (pEbers).

    - wꜣḏ kann sowohl „grün“ als auch „frisch“ bedeuten. Griffith, 10 ging noch, einem Vorschlag Ermans folgend, von der Bedeutung „grün“ aus, vgl. auch DZA 29.073.680. Grundriß der Medizin IV/1, 274 und MedWb 164 tendiert dagegen zur Nuance „frisch“, auch wenn MedWb die Möglichkeit „grün“ noch nicht ganz ausschließen will. Westendorf, Handbuch Medizin, 434 gibt beim ersten wꜣḏ noch beide Alternativen, beim zweiten nur noch „Frische“. Die übrigen Übersetzungen bleiben bei „frisch“; auch Bardinets etwas freies „particulèrement (?) intègre (?)“ geht auf diese Bedeutung zurück.

    - jḫ.t „Dinge“ wird von Feucht, Das Kind im Alten Ägypten, Frankfurt 1995, 99 als Schwangerschaftsflecken (chloasmen uterinum), d.h. verstärkte Pigmentierung auf Stirn, Kinn und um die Mundpartie, gedeutet. Das Auftreten dieses Symptoms gilt hier als Hinweis auf das Geschlecht des Babys.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko; Data file created: 07/12/2016, latest revision: 05/02/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYBeUeXJXpKtkoOq0A5gogMILM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBeUeXJXpKtkoOq0A5gogMILM

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBYBeUeXJXpKtkoOq0A5gogMILM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBeUeXJXpKtkoOq0A5gogMILM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBeUeXJXpKtkoOq0A5gogMILM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)