Sentence ID IBUBdzxUanEblE3JihfQ1MWiA8A



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de jmd. (n) etwas antun

    SC.n.act.ngem.3sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de so, auf diese Weise

    (unspecified)
    ADV




    x+6,11
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Verbrechen

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Man tat ihm so etwas an wegen des Verbrechens, das er seinem Vater Schu angetan hatte!

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdzxUanEblE3JihfQ1MWiA8A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzxUanEblE3JihfQ1MWiA8A

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzxUanEblE3JihfQ1MWiA8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzxUanEblE3JihfQ1MWiA8A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzxUanEblE3JihfQ1MWiA8A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)