Sentence ID IBUBdzsvAU9NhUwZqj7BQWAf6HE






    2.13
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (e. Arbeit / Befehl) ausführen

    Partcp.pass.gem.plm
    V~ptcp.distr.pass.m.pl





     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    entscheiden

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
Befiehl den Ausführenden,
zu handeln entsprechend dem, was du entschieden hast.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - šꜣi̯.n=k: Da der König auf seinen Beamten referiert, ist es sinnvoller, von "empfehlen" oder "entscheiden" und nicht von "bestimmen (i.S.v. befehlen)" zu sprechen. Zu einer anderen Lesung des Satzanfangs bei Goedicke, Berlin Leather Roll, 88 siehe vorhergehenden Kommentar.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzsvAU9NhUwZqj7BQWAf6HE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzsvAU9NhUwZqj7BQWAf6HE

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzsvAU9NhUwZqj7BQWAf6HE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzsvAU9NhUwZqj7BQWAf6HE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzsvAU9NhUwZqj7BQWAf6HE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)