Satz ID IBUBdzsvAU9NhUwZqj7BQWAf6HE






    2.13
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de befehlen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (e. Arbeit / Befehl) ausführen

    Partcp.pass.gem.plm
    V~ptcp.distr.pass.m.pl





     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de entscheiden

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [•]
     
     

     
     

de Befiehl den Ausführenden,
zu handeln entsprechend dem, was du entschieden hast.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • - šꜣi̯.n=k: Da der König auf seinen Beamten referiert, ist es sinnvoller, von "empfehlen" oder "entscheiden" und nicht von "bestimmen (i.S.v. befehlen)" zu sprechen. Zu einer anderen Lesung des Satzanfangs bei Goedicke, Berlin Leather Roll, 88 siehe vorhergehenden Kommentar.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzsvAU9NhUwZqj7BQWAf6HE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzsvAU9NhUwZqj7BQWAf6HE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Satz ID IBUBdzsvAU9NhUwZqj7BQWAf6HE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzsvAU9NhUwZqj7BQWAf6HE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzsvAU9NhUwZqj7BQWAf6HE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)