Sentence ID IBUBdzZVgopOckjIuJOaZypHjH8
Comments
-
[---]: In der Lücke muss ein Substantiv gestanden haben; der Plural ergibt sich aus dem Suffixpronomen von tꜣš. Griffith, Tf. 2 ergänzt ẖrd.w, versieht dies jedoch hier und auch in seiner Übersetzung mit einem Fragezeichen. Ihm folgen Kitchen, S. 100 sowie Foster, S. 135 (jeweils ohne es in eckige Klammern zu setzen), Osing, S. 105 (mit einem Fragezeichen) und Assmann, S. 516. Goedicke, S. 25 ergänzt ein etwas unspezifischeres "people" . Dem folgen Lalouette, S. 78, Lichtheim, S. 199 und Simpson, S. 281 (2. Auflage). In seiner 3. Auflage, S. 303 ergänzt Simpson "citizens". Die Lücke erscheint jedoch sowohl für ẖrd.w als auch für rmṯ(.w) zu lang. Sethe, Erläuterungen 66, 15 schlug vor, "deine Länder" zu ergänzen, was von Grapow, S. 199 (dem folgt Bresciani, S. 213) befürwortet wird. Jedoch macht Sethe keinen Vorschlag, an welches ägyptische Lemma er dachte; entsprechend hat auch Grapow in seiner Transkription wie in der Übersetzung die Lücke offen gelassen. Ebenfalls offen ist die Lücke bei Collier/Quirke, S. 17 und Quirke, S. 204. Während Osing, S. 106 darauf hinweist, dass am Beginn der Strophe stets eine Personengruppe genannt ist, was eine ebensolche Ergänzung rechtfertigen würde, sagt Grapow - sicher wegen des tꜣš - dass Sethes Vorschlag "nahe liegt".
Persistent ID:
IBUBdzZVgopOckjIuJOaZypHjH8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzZVgopOckjIuJOaZypHjH8
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzZVgopOckjIuJOaZypHjH8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzZVgopOckjIuJOaZypHjH8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzZVgopOckjIuJOaZypHjH8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.