Sentence ID IBUBdzUveKwubk2EljTgI0uHnS4




    Opet 68
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V


    {j}
     
     

    (unspecified)


    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de verjüngen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de fließen; überfluten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de messen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de messen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Paroles à dire: (Je) te donne l'inondation rajeunie en son temps afin qu'elle coule pour toi, mesurée main par main.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • ḫꜣi̯ ḏr,t m {ḫꜣi̯} ḏr,t: Pour la lecture de ce passage, voir Opet III, page 129, note 131 (mit Verweis auf einer Parallelstelle auf dem Euergetestor: Urk. VIII, 97 (121.4) = Clère, Porte d'Évergète, Tf. 38).

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzUveKwubk2EljTgI0uHnS4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzUveKwubk2EljTgI0uHnS4

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzUveKwubk2EljTgI0uHnS4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzUveKwubk2EljTgI0uHnS4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzUveKwubk2EljTgI0uHnS4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)