Sentence ID IBUBdzNik6dPj0MFl83j1ii3jPE
235
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Heer
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
kommen
PsP.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\res-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
anbeten
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
zerstört
54
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
Inf
V\inf
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgf.1sg
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
[§235] Da war mein [Heer] gekommen, um [mich zu preisen], wobei [ihre Gesichter] ... wegen des Betrachtens dessen, was ich getan hatte,
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
In allen hieroglyphischen Versionen liegt nach ḥr.pl=sn eine Zerstörung vor. Nur in pSallier III ist etwas erhalten, was von Gardiner, Kadesch Inscriptions, 25, als ꜥn.w "umgewendet" interpretiert wird. KRI ergänzt hier in seiner Übersetzung auch basierend auf pSallier III [amazed/averted], entscheidet sich also nicht, ob hier ꜥn "schön sein" oder "umwenden" vorliegt. Vgl. Von der Way, Textüberlieferung, 322 Anm. c.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzNik6dPj0MFl83j1ii3jPE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzNik6dPj0MFl83j1ii3jPE
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzNik6dPj0MFl83j1ii3jPE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzNik6dPj0MFl83j1ii3jPE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzNik6dPj0MFl83j1ii3jPE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.