Sentence ID IBUBdyvRtJdQGkJjrYSj3cfROJ4



    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Isisblut-Symbol]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de [Schmuckstein], Jaspis

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de befeuchten, begießen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Flüssigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de auffädeln

    (unspecified)
    V




    3
     
     

     
     

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de "Bast(?) der Sykomore" (Amulettschnur)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de legen, setzen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals, Kehle

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de das Landen, Begräbnis

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Über einem Tit-Amulett aus Jaspis zu sprechen, indem es mit der Flüssigkeit der ꜥnḫ-jmj-Pflanze getränkt ist, das auf eine Sykomorenbast-Amulettschnur aufgefädelt ist, das diesem "Verklärten" um seinen Hals gelegt ist, am Tag der Beerdigung.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/24/2022)

Persistent ID: IBUBdyvRtJdQGkJjrYSj3cfROJ4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyvRtJdQGkJjrYSj3cfROJ4

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBdyvRtJdQGkJjrYSj3cfROJ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyvRtJdQGkJjrYSj3cfROJ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyvRtJdQGkJjrYSj3cfROJ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)