Sentence ID IBUBdyuYrYWfVURSmRz6oYlrwnU




    242
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zerstören

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [§242] Das Land Chatti 〈wurde zerstört〉 durch dein starkes Sichelschwert/Arm.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/25/2023)

Comments
  • Die hieroglyphischen Versionen haben hier fḫ=k, während pSallier III wie ein passives sḏm=f erscheint. Die Auslassung von f+ḫ ist wohl ein Haplographiefehler des Schreibers nach dem dualischen Suffixpronomen fj zuvor am Ende der Zeile. Vgl. Spalinger, Transformation, 59f.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyuYrYWfVURSmRz6oYlrwnU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyuYrYWfVURSmRz6oYlrwnU

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdyuYrYWfVURSmRz6oYlrwnU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyuYrYWfVURSmRz6oYlrwnU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyuYrYWfVURSmRz6oYlrwnU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)