Sentence ID IBUBdyINHXd3UEEyjdm8cWo3UlM






    178
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Abschrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Erlass, Sendschreiben

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de holen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, nach

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ägypten (das schwarze Land)

    (unspecified)
    TOPN

de Abschrift des Sendschreibens, das dem Diener-dort gebracht wurde betreffs seines Holens nach Ägypten.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)

Comments
  • Erste horizontale Zeile und erstes Rubrum der Handschrift.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyINHXd3UEEyjdm8cWo3UlM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyINHXd3UEEyjdm8cWo3UlM

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdyINHXd3UEEyjdm8cWo3UlM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyINHXd3UEEyjdm8cWo3UlM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyINHXd3UEEyjdm8cWo3UlM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)