Sentence ID IBUBdxxl6Qe4k0Bsg8sgsSNq7fw



    particle_nonenclitic
    de also

    (unspecified)
    PTCL

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de amtliches Schreiben

    (unspecified)
    N.m:sg




    1,54 = 1,x+19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de nicht vorhanden sein

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Siehe also, weder Erlass noch Brief sind in deiner Hand.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • Zu der Konstruktion vgl. J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar; Rome, 3. Auflage, 1984, S. 401.

    wḫꜣ und šꜥ(.t): Schipper, S. 62 übersetzte die beiden Nomina pluralisch. Da sie jedoch auch vorher mit Pluralstrichen, aber singularischem Artikel geschrieben wurden, liegt vermutlich auch hier jeweils der Singular vor. Es dürfte sich um die bereits erwähnten Schriftstücke handeln.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxxl6Qe4k0Bsg8sgsSNq7fw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxl6Qe4k0Bsg8sgsSNq7fw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBdxxl6Qe4k0Bsg8sgsSNq7fw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxl6Qe4k0Bsg8sgsSNq7fw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxl6Qe4k0Bsg8sgsSNq7fw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)