Sentence ID IBUBdxr947jQx0gXkJnqmLetDD0



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    binden, fesseln

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Vorderseite; Anfang

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de
    angesichts von

    (unspecified)
    (undefined)

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
Ich werde seinen Anfang festbinden im Angesicht / in Gegenwart (?) des Re.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Da ḫft hier mit dem Ersatzzeichen für den gefallenen Feind (Gardiner Z6) klassifiziert ist, könnte auch ḫft(.j) n(.j) Rꜥw gemeint sein: "der Feind des Re", so Gardiner, HPBM III, Text, 61: "his forepart is bound, the enemy of Rēꜥ". Das wäre dann wohl eine Apposition zu ḥꜣ.t=f. Vgl. Rto 8.6: jw=j r snḥ ḥꜣ.t=f ḫft-n Rꜥw.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils ; Data file created: 09/19/2018, latest revision: 06/05/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxr947jQx0gXkJnqmLetDD0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxr947jQx0gXkJnqmLetDD0

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxr947jQx0gXkJnqmLetDD0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxr947jQx0gXkJnqmLetDD0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxr947jQx0gXkJnqmLetDD0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)