Sentence ID IBUBdxg3WikqgEInqgA3PwtJWWE



    verb_3-lit
    de
    vermehren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    das Gestern

    (unspecified)
    N:sg
de
Er möge das Seinige gegenüber (wörtl.: von) gestern vermehren (?).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • qꜣb=f: Interpretation als Verb mit Ragazzoli. Burkard hatte ein Nomen vermutet, das er noch an den vorherigen Satz anschloss: "in seiner(?) Mitte". Von dem m, das er in Anm. 32 ergänzte und in seiner Übersetzung berücksichtigte, ist nichts erhalten; es ist unklar, ob er es in Assmanns Abschrift von Cernys Notebook fand oder nur ergänzt hatte.

    pꜣy=f n sf wird contra Burkard vollständig sein. Zum unabhängigen, nominalen Gebrauch des Possessivpronomens vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 78, § 179.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxg3WikqgEInqgA3PwtJWWE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxg3WikqgEInqgA3PwtJWWE

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxg3WikqgEInqgA3PwtJWWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxg3WikqgEInqgA3PwtJWWE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxg3WikqgEInqgA3PwtJWWE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)