Sentence ID IBUBdxXSBCvTgU60t8mhkzAgl1k
particle
[Negation Präs. I. in der diskontunierlichen Negation bn ... jn]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
holen
SC.pass.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Ort
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
setzen
Inf.t.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
adverb
hierher
(unspecified)
ADV
particle
[Negationsverstärkung nach bn]
(unspecified)
PTCL
Du bist kein hoher Beamter, der aus einem anderen Ort geholt wurde, um hierhin versetzt zu werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdxXSBCvTgU60t8mhkzAgl1k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxXSBCvTgU60t8mhkzAgl1k
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxXSBCvTgU60t8mhkzAgl1k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxXSBCvTgU60t8mhkzAgl1k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxXSBCvTgU60t8mhkzAgl1k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.