Sentence ID IBUBdwfB67cMOUXVqigPr5meSKY



    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    15.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    Überfluss haben (an Speisen) (?)

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Speisen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Mögest du einen Überfluß produzieren (?) mit/bei deinen Gütern. (oder: Mögest du in Wohlstand leben (?) mit deinen Gütern.)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • bng: Wb. I, 464.5: "Überfluß haben an Speisen". Zwei Belege (DZA 22.899.930 und DZA 22.899.940) sprechen für ein Verb, sodaß an unserer Stelle eine periphrastische Konjugation vorliegen müßte. Unter dem Verb brg: "in Wohlstand sein" (Hoch, Semitic Words, 108, Nr. 133: "to be happy, content") verweist Wb. I, 466.14 mit einem Fragezeichen auf bng.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwfB67cMOUXVqigPr5meSKY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfB67cMOUXVqigPr5meSKY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwfB67cMOUXVqigPr5meSKY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfB67cMOUXVqigPr5meSKY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfB67cMOUXVqigPr5meSKY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)