Satz ID IBUBdwfB67cMOUXVqigPr5meSKY



    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    15.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de Überfluss haben (an Speisen) (?)

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Speisen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Mögest du einen Überfluß produzieren (?) mit/bei deinen Gütern. (oder: Mögest du in Wohlstand leben (?) mit deinen Gütern.)

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Kommentare
  • bng: Wb. I, 464.5: "Überfluß haben an Speisen". Zwei Belege (DZA 22.899.930 und DZA 22.899.940) sprechen für ein Verb, sodaß an unserer Stelle eine periphrastische Konjugation vorliegen müßte. Unter dem Verb brg: "in Wohlstand sein" (Hoch, Semitic Words, 108, Nr. 133: "to be happy, content") verweist Wb. I, 466.14 mit einem Fragezeichen auf bng.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwfB67cMOUXVqigPr5meSKY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfB67cMOUXVqigPr5meSKY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBdwfB67cMOUXVqigPr5meSKY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfB67cMOUXVqigPr5meSKY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfB67cMOUXVqigPr5meSKY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)