Sentence ID IBUBdwYUh0XlE0QrlMatxklk5Mk



    verb_2-lit
    de befehlen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Z. 4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de geschehen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

de Was dein Ka befiehlt, ist, was geschehen wird, Fürst, unser Herr.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/08/2020)

Comments
  • - jt.y: Geschrieben als Pseudodual mit zwei Krokodilzeichen (Sign-List I 3).
    - ḫpr.t(j)=sn: Blumenthal, Koptosstele, 69 Anm. Z. 3-4 will hier zu ḫpr.〈tj〉 {=sn} emendieren, nach der Parallelstelle Neferhotep-Stele 6 (siehe Blumenthal, Phraseologie, 406 (G 8.49)), doch ist die dortige Lesung bereits unsicher (siehe Kommentar zur Stelle bei der betreffenden Inschrift im TLA). Es liegt meines Erachtens ein Partizip Futur im Plural mit neutrischer Bedeutung vor, vgl. die Transkription von Hofmann, Königsnovelle, 100, die es ebenso auffasst.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwYUh0XlE0QrlMatxklk5Mk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwYUh0XlE0QrlMatxklk5Mk

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdwYUh0XlE0QrlMatxklk5Mk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwYUh0XlE0QrlMatxklk5Mk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwYUh0XlE0QrlMatxklk5Mk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)