Sentence ID IBUBdwPdbluZpk3xuEJWmaFWYiE



    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de nordwärts reisen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Kampfgewühl

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [Ich werde nach Norden fahren um ein Kampfgetümmel zu veranstalten (?) mit] (?) den Asiaten.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - jri̯ sk.y: Zu sk.y (〈sk.w) siehe Wb. IV, 313.17 - 314.10. Die Passage in der Parallele Kamose-Stele I, Z. 10 ist jedoch ebenfalls lückenhaft, ihre aktuell gültige Ergänzung stammt von Helck, Texte, 87. Lacau, Stèle, 257 hatte vorgeschlagen: jri̯ mḥ[.tj=j]: "um meine Nord(grenze) zu machen", was auf einer Stele aus der Hyksoszeit belegt ist (Gardiner, in: JEA 3, 1916, 100 = Helck, Texte, 78, Nr. 114 Z.4). Barta, Bemerkungen, 288: hat daraus gemacht: "um zu packen" mit jri̯ als Hilfsverb: "Ich werde stromab fahren, um [das Nordland] und die Asiaten zu packen".

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwPdbluZpk3xuEJWmaFWYiE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPdbluZpk3xuEJWmaFWYiE

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBdwPdbluZpk3xuEJWmaFWYiE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPdbluZpk3xuEJWmaFWYiE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPdbluZpk3xuEJWmaFWYiE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)