Sentence ID IBUBdw8KGbscaUCYpDzXOdyWCrI



    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    Aux.tw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    1sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Ich sage zu Horus, Isis und allen Göttern und Göttinnen (oder: den Göttern und Göttinnen, den Herren 〈von ...〉):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/16/2023)

Comments
  • nb.w: für die Übersetzung "alle", siehe Wente, Late Ramesside Letters (SAOC 33), 34-35, Anm. (a), der sich gegen die übliche Meinung ausspricht, daß nb.w hinter nṯr.w immer als "die Götter, die Herren von 〈...〉" aufzufassen ist.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdw8KGbscaUCYpDzXOdyWCrI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw8KGbscaUCYpDzXOdyWCrI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBdw8KGbscaUCYpDzXOdyWCrI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw8KGbscaUCYpDzXOdyWCrI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw8KGbscaUCYpDzXOdyWCrI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)