Sentence ID IBUBdw5gAlSZlEJfsuAs0qgPBKM
Dann ließ er für sich zwei Tropfen Blut neben die beiden Türpfosten Seiner Majestät - LHG - fallen.
Comments
-
ḏi̯.t ḫꜣꜥ〈.tw〉: Die im Wb III 228, 24 für diese Verbindung angegebene Übersetzung "fallen lassen" ist sicherlich eine passivische Verwendung von ḫꜣꜥ: "veranlassen, dass geworfen/gelegt wird".
ḏf-zp-2 2 n sn〈f〉 r-gs pꜣ {wr}〈b〉nšw 2: Emendationen nach Gardiner, LESt 26, 11-12.
ḏf-zp-2: Die Stelle wurde als Beleg für ḏf (Wb V 568, 12) abgelegt. Da jedoch im folgenden Satz das Wort mit einem femininen Artikel wieder aufgegriffen wird, muss es sich hier auch um ein Femininum handeln. Das Wort dürfte also eher eine Schreibung für dfdf.t (Wb V 448, 6) sein.
Persistent ID:
IBUBdw5gAlSZlEJfsuAs0qgPBKM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw5gAlSZlEJfsuAs0qgPBKM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdw5gAlSZlEJfsuAs0qgPBKM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw5gAlSZlEJfsuAs0qgPBKM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw5gAlSZlEJfsuAs0qgPBKM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).