Sentence ID IBUBdWrgdONzIEmzuD6LsTQPh70



    verb
    de geschrieben (oft mit Name: von ...)

    (unspecified)
    V

    title
    de Prophet der Sothis

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mond [Grenze zur Gottheit fließend]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de best. Art. Sg. Masc.[= pꜣ]

    (unspecified)
    PTCL

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Partizip] lebend

    (unspecified)
    V


    15
     
     

     
     

    title
    de Zauberer, Magier, Ritualist

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de König

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Nubien, "Äthiopien"

    (unspecified)
    TOPN

de Geschrieben vom Propheten der Sothis im Kommen und Gehen des Mondes, Priester der fünf lebenden Sterne, Obermagiers des Königs von Kusch.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die gesamte Titelfolge von Spd.t an (also nicht ḥm-nṯr) ist hieratisch geschrieben.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWrgdONzIEmzuD6LsTQPh70
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrgdONzIEmzuD6LsTQPh70

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWrgdONzIEmzuD6LsTQPh70 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrgdONzIEmzuD6LsTQPh70>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrgdONzIEmzuD6LsTQPh70, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)