Sentence ID IBUBdWZUgfLncElOloJgq5YcyTI



    undefined
    de [Terminativ] bis daß

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg


    Vso4
     
     

     
     

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Überschuß, Plus

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de 〈〈+ ganze Zahl = Deben〉〉

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Kite, Gewicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Unkosten, Ausgabe, Aufwand (= hj)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

de Schließlich machte (d.h. bestätigte?) ich ihm einen Überschuß(?) von 3 Deben 5 Kite an Spesen gegen (d.h. einzufordern von) Tuline.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2022)

Comments
  • Cenival: "À tel point que je lui ai fait une note de trois débens et cinq kités contre Touline". Das supralineare hj hat Cenival in (hierogl.) Umschrift und Übersetzung versehentlich nicht berücksichtigt.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWZUgfLncElOloJgq5YcyTI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZUgfLncElOloJgq5YcyTI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWZUgfLncElOloJgq5YcyTI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZUgfLncElOloJgq5YcyTI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZUgfLncElOloJgq5YcyTI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)