Sentence ID IBUBdWZUgfLncElOloJgq5YcyTI
undefined
[Terminativ] bis daß
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
Vso4
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Überschuß, Plus
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
〈〈+ ganze Zahl = Deben〉〉
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Kite, Gewicht
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Unkosten, Ausgabe, Aufwand (= hj)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen
(unspecified)
PREP
person_name
---
(unspecified)
PERSN
Schließlich machte (d.h. bestätigte?) ich ihm einen Überschuß(?) von 3 Deben 5 Kite an Spesen gegen (d.h. einzufordern von) Tuline.
Dating (time frame):
3. Viertel 3. Jhdt. v.Chr.
7FG3AE5TKBHCBCQIUHZIQS5SPE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2022)
Comments
-
Cenival: "À tel point que je lui ai fait une note de trois débens et cinq kités contre Touline". Das supralineare hj hat Cenival in (hierogl.) Umschrift und Übersetzung versehentlich nicht berücksichtigt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWZUgfLncElOloJgq5YcyTI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZUgfLncElOloJgq5YcyTI
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWZUgfLncElOloJgq5YcyTI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZUgfLncElOloJgq5YcyTI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZUgfLncElOloJgq5YcyTI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).