Sentence ID IBUBdWYzPsn8307fkhlxxXrgEc8
2,9
2,9
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_2-gem
sehen
Partcp.pass.gem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
6-7
substantive_fem
Strahlen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
[Es ist (ein) Re, 〈dank〉] dessen [Strahlen man sehen kann.]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Der Vers ist nur in oDeM 1235 ganz erhalten und dort fehlt die Präposition m, was eine Übersetzung "Es ist (ein) Re, der seine Strahlen sieht" ergibt. In oTurin CGT 57102 (= Suppl. 6430) läßt Posener Platz für die Präposition, López (J. López, Ostraca ieratici N. 57093-57319. Catalogo del Museo Egizio di Torino, Serie Seconda, Vol. III/2, Milano 1980, Taf. 53-53a) jedoch nicht.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWYzPsn8307fkhlxxXrgEc8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWYzPsn8307fkhlxxXrgEc8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWYzPsn8307fkhlxxXrgEc8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWYzPsn8307fkhlxxXrgEc8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWYzPsn8307fkhlxxXrgEc8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.