Sentence ID IBUBdWJaOxIdJEZZpnlNQVWpMuA


Rto 1 ein Vers zerstört [•] dwꜣ.ww ḥꜥpj sꜥꜣi̯ nfr.PL =f



    Rto 1
     
     

     
     


    ein Vers zerstört
     
     

     
     


    [•]
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de preisen; anbeten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN



     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de rühmen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de gute Dinge; Kostbares; Schönheit; die Güte; gutes Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



     
     

     
     

de [1 Vers zerstört]
Das Verehren des Hapi, das Vergrößern seiner Vollkommenheit (oder: das Rühmen seiner Wohltaten).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • sꜥꜣi̯: Van der Plas, Hymne, 59 übersetzt einmal mit einem passiven sḏm=f (allerdings prospektivisch, wozu man sꜥꜣi̯.tw erwartet): "Puisse sa beauté être glorifiée", ein anderes Mal (S. 109) mit einem aktiven Partizip: "celui qui augmente ses bienfaits". Fischer-Elfert hält sꜥꜣi̯ nfr.w=f für den zweiten Teil des Titels: "seine Wohltaten rühmen".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWJaOxIdJEZZpnlNQVWpMuA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWJaOxIdJEZZpnlNQVWpMuA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWJaOxIdJEZZpnlNQVWpMuA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWJaOxIdJEZZpnlNQVWpMuA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWJaOxIdJEZZpnlNQVWpMuA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)