Satz ID IBUBdWJaOxIdJEZZpnlNQVWpMuA
Rto 1
ein Vers zerstört
[•]
verb_3-lit
preisen; anbeten
Inf
V\inf
gods_name
Hapi
(unspecified)
DIVN
•
verb_caus_3-inf
rühmen
Inf
V\inf
substantive_masc
gute Dinge; Kostbares; Schönheit; die Güte; gutes Wesen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
[1 Vers zerstört]
Das Verehren des Hapi, das Vergrößern seiner Vollkommenheit (oder: das Rühmen seiner Wohltaten).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
sꜥꜣi̯: Van der Plas, Hymne, 59 übersetzt einmal mit einem passiven sḏm=f (allerdings prospektivisch, wozu man sꜥꜣi̯.tw erwartet): "Puisse sa beauté être glorifiée", ein anderes Mal (S. 109) mit einem aktiven Partizip: "celui qui augmente ses bienfaits". Fischer-Elfert hält sꜥꜣi̯ nfr.w=f für den zweiten Teil des Titels: "seine Wohltaten rühmen".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWJaOxIdJEZZpnlNQVWpMuA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWJaOxIdJEZZpnlNQVWpMuA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWJaOxIdJEZZpnlNQVWpMuA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWJaOxIdJEZZpnlNQVWpMuA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWJaOxIdJEZZpnlNQVWpMuA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.