Sentence ID IBUBdWFA0fj4tESMrWcWDiQUKoc
particle
indem nicht [Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle_nonenclitic
aber
(unspecified)
PTCL
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
[Pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
essen
Inf
V\inf
substantive
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
auf [idiom.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
Geht es Dir nicht gut (genug) beim Essen von guter unteräg. Gerste, während ich auf der Erde (=unterwegs?) bin?
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
nfr sw Satz
-
als Neg. Interrogativum, vgl. Allen, LingAeg 4, 1994, 8
-
jw r tA: 'auf dem Trockenen sitzen' ?
-
vgl. James, Hekanakhte, 26, Anm. 51; Allen, LingAeg 4, 1994, 8: Interrogative; Allen, Heqanakht Papyri, 30.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWFA0fj4tESMrWcWDiQUKoc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWFA0fj4tESMrWcWDiQUKoc
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWFA0fj4tESMrWcWDiQUKoc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWFA0fj4tESMrWcWDiQUKoc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWFA0fj4tESMrWcWDiQUKoc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.