Sentence ID IBUBdQwhQjQrLkk8vvnB4QiB3WQ



    verb_4-inf
    de sitzen, sich setzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Edler

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de trefflich, vorzüglich

    (unspecified)
    ADJ




    28
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de graben, aushöhlen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Teich, See

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abwischen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich werde mit den vorzüglichen Würdenträgern zusammen sitzen, um den Teich des Osiris zu graben und um "das Herz abzuwischen"*.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)

Comments
  • Übertragene Bedeutung, aber welche?

    Commentary author: Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQwhQjQrLkk8vvnB4QiB3WQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQwhQjQrLkk8vvnB4QiB3WQ

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdQwhQjQrLkk8vvnB4QiB3WQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQwhQjQrLkk8vvnB4QiB3WQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQwhQjQrLkk8vvnB4QiB3WQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)