Sentence ID IBUBdQnarKi7QEmIrHFgfcgbvvo






    2, 7
     
     

     
     


    H10a

    H10a
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de betreten

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de sich begeben

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sumpfgebiet des Deltas

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Ich betrat Elephantine (oder: ich bin bis nach Elephantine gereist) und {Lobpreis} 〈ich begab mich in die andere Richtung〉 zu den Deltasümpfen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - Vgl. zu dieser Strophe auch H. Buchberger, Transformation und Transformat. Sargtextstudien I, ÄA 52, Wiesbaden 1993, 502-504.
    - Das Verb hbi̯ wird normalerweise transitiv verwendet. Die Präposition r kommt vielleicht vom Verb hꜣb: "senden".
    - In pSallier steht ḥz.wt: "Lobpreis" statt ḥsi̯: "zurückgehen, in die gegenüberliegende Richtung gehen".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQnarKi7QEmIrHFgfcgbvvo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQnarKi7QEmIrHFgfcgbvvo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdQnarKi7QEmIrHFgfcgbvvo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQnarKi7QEmIrHFgfcgbvvo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQnarKi7QEmIrHFgfcgbvvo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)