Sentence ID IBUBdQdEyyl31EKvokv97wkhIjM


4(?),x+1 Zeilenanfang zerstört ꜥḥꜣ ḥnꜥ =k n.tj r ꜥḥꜣ Zeilenende zerstört



    4(?),x+1
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de kämpfen, prozessieren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de kämpfen, prozessieren

    Inf
    V\inf


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de [---] mit dir kämpfen/prozessieren, der (du?) kämpfen/prozessieren wirst [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2019)

Comments
  • Es ist unsicher, ob das Fragment der Rest einer vierten Kolumne ist, vgl. das Fragezeichen in der Handkopie (www.archaeogate.org/print/photo.php?src=399_article_253_9.jpg). Zum Zustand des Fragments äußert sich Roccati nicht; da aber im Gegensatz zu den anderen Fragmenten keine Zeilenzählung angegeben ist, ist vermutlich weder der obere noch der untere Kolumnenrand zu erkennen, weshalb hier die Zeilen provisorisch als x+1 etc. gezählt werden.

    n.tj r ꜥḥꜣ: Eine mittelägyptische Konstruktion, vgl. A.H. Gardiner, Egyptian Grammar, Oxford 2001 (= 3. Auflage 1957), § 332. Neuägyptisch wäre n.tj jw NN r ꜥḥꜣ zu erwarten. Das Bezugswort des n.tj ist unklar; es könnte aber aufgrund seiner Position das unmittelbar vorangehende =k sein.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQdEyyl31EKvokv97wkhIjM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdEyyl31EKvokv97wkhIjM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBdQdEyyl31EKvokv97wkhIjM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdEyyl31EKvokv97wkhIjM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdEyyl31EKvokv97wkhIjM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)