معرف الجملة IBUBdQdEyyl31EKvokv97wkhIjM


4(?),x+1 Zeilenanfang zerstört ꜥḥꜣ ḥnꜥ =k n.tj r ꜥḥꜣ Zeilenende zerstört



    4(?),x+1
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    kämpfen, prozessieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    kämpfen, prozessieren

    Inf
    V\inf


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] mit dir kämpfen/prozessieren, der (du?) kämpfen/prozessieren wirst [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Es ist unsicher, ob das Fragment der Rest einer vierten Kolumne ist, vgl. das Fragezeichen in der Handkopie (www.archaeogate.org/print/photo.php?src=399_article_253_9.jpg). Zum Zustand des Fragments äußert sich Roccati nicht; da aber im Gegensatz zu den anderen Fragmenten keine Zeilenzählung angegeben ist, ist vermutlich weder der obere noch der untere Kolumnenrand zu erkennen, weshalb hier die Zeilen provisorisch als x+1 etc. gezählt werden.

    n.tj r ꜥḥꜣ: Eine mittelägyptische Konstruktion, vgl. A.H. Gardiner, Egyptian Grammar, Oxford 2001 (= 3. Auflage 1957), § 332. Neuägyptisch wäre n.tj jw NN r ꜥḥꜣ zu erwarten. Das Bezugswort des n.tj ist unklar; es könnte aber aufgrund seiner Position das unmittelbar vorangehende =k sein.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQdEyyl31EKvokv97wkhIjM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdEyyl31EKvokv97wkhIjM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdQdEyyl31EKvokv97wkhIjM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdEyyl31EKvokv97wkhIjM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdEyyl31EKvokv97wkhIjM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)