Sentence ID IBUBdQQoz1RNRkGhiuXRCsyqGTE (Variant 2)
Comments
-
Literatur zu Spruch 55:
Leitz, Magical and Medical Papyri, [P, H, Ü]
Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst [P, H, Ü, K]
Grundriß V, 383 [T]
Grundriß IV/1, 221 [Ü]
Westendorf, Handbuch Medizin, 248 [Ü]
Bardinet, Papyrus médicaux, 485 [Ü]
- Sprüche 34-56 richten sich gegen Brandwunden.
- jrr.t/jri̯.t: Leitz, Magical and Medical papyri, 78 übersetzt "What is to be done [...]"; in der Lücke ließe sich dann r "gegen" ergänzen. MedWb 79 und 83-85 liest das Partizip überwiegend jrr.t (Part. pass. imperf.), aber gibt (S. 85, Nr. IV.c) auch vereinzelt jri̯.yt. Die anschließende Präposition ist teils r, teils n. Eine winzige erhaltene Spur spricht vielleicht eher für n.
- r snb{n}=s oder n snb.n=s: Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 146 erkennt die erhaltenen Spuren nicht als snb und lässt die Stelle unübersetzt. Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 37 hält das b von snb für sicher. Er liest r s[n]b.n=s: "until it is healed". Auch Westendorf, Handbuch Medizin, 248 übersetzt "bis daß sie gesund wird". Das r ist allerdings teilzerstört und könnte auch ein negatives n sein. Die Konstruktion n sḏm.n=f ist für snb in MedWb 761 nicht belegt (nur jr tm=f snb). Eine Lesung r snb.ṱ=s (vgl. Spruch 46 = Kol. 11.13) passt nicht zu den Spuren.
Persistent ID:
IBUBdQQoz1RNRkGhiuXRCsyqGTE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQoz1RNRkGhiuXRCsyqGTE
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQQoz1RNRkGhiuXRCsyqGTE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQoz1RNRkGhiuXRCsyqGTE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQoz1RNRkGhiuXRCsyqGTE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.