Sentence ID IBUBdQ4Dq0juEkp3hQl0yaQk3bQ



    verb_3-lit
    de
    vollenden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Seine Lebenszeit ist (nämlich) vorbei."
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Übersetzung nach Quack, S. 106. Kammerzell, S. 981 nahm hier den Ausdruck nꜣy=f ḫrw.w im Gegensatz zu den übrigen Passagen wörtlich und schloss den Satz an den vorigen an: "(...) und (um zu bitten), daß die Lebenszeit der Feinde Pharaos zuende gehe."

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQ4Dq0juEkp3hQl0yaQk3bQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ4Dq0juEkp3hQl0yaQk3bQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQ4Dq0juEkp3hQl0yaQk3bQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ4Dq0juEkp3hQl0yaQk3bQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ4Dq0juEkp3hQl0yaQk3bQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)