Sentence ID IBUBd9xJUEvJOkFBk9GkY2WdpOE



    demonstrative_pronoun
    de dieser 〈〈Demonstrativpron. mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Geringer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de [Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit] 〈〈Form der Präposition UUUnEEE mit Suffix〉〉

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    preposition
    de aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de [Ort:] Memphis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de es gibt nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de einwickeln, bekleiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adjective
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Matte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de ist er 〈〈Kopula mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

de "Das ist dieser Arme, den du gesehen hast, wie sie ihn aus Memphis heraustrugen, indem kein Mensch hinter ihm ging und er in eine Matte eingewickelt war."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/08/2022)

Comments
  • Zu Sätzen des Typs mn Subst. - Infinitiv vgl. Anchscheschonki, XXI 4ff. Theoretisch könnte man ı͗w mn rmṯ-mšꜥ m-sꜣ=f "indem es keinen Privatmann hinter ihm gab" (vgl. Rosettana 31) übersetzen, aber das ist inhaltlich unwahrscheinlich.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9xJUEvJOkFBk9GkY2WdpOE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xJUEvJOkFBk9GkY2WdpOE

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9xJUEvJOkFBk9GkY2WdpOE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xJUEvJOkFBk9GkY2WdpOE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xJUEvJOkFBk9GkY2WdpOE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)