Sentence ID IBUBd9p4zte2xE7Vj8KaNiuPcww
Siehe, {Renenet ist} 〈hiermit setze ich dich〉 auf den Weg Gottes.
Comments
-
- Rnn.t n tw: ist verlesen aus rḏi̯.n=j ṯw: "ich habe dich auf den Weg Gottes gesetzt", was nur in tLouvre 693 überliefert ist.
- rḏi̯.n=j: Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes für seinen Sohn, 393 betrachtet dieses sḏm.n=f als eine performative Äußerung (gefolgt von Vernus). Für ihn ist mit "Gott" hier der König gemeint (ibid., 377, 412); vgl. zum Gottesweg auch Vittmann, Altägyptische Wegmetaphorik, Beiträge zur Ägyptologie 15, Wien 1999, 49-86.
Persistent ID:
IBUBd9p4zte2xE7Vj8KaNiuPcww
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9p4zte2xE7Vj8KaNiuPcww
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Sentence ID IBUBd9p4zte2xE7Vj8KaNiuPcww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9p4zte2xE7Vj8KaNiuPcww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9p4zte2xE7Vj8KaNiuPcww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).