Sentence ID IBUBd9ZiPxYDUUu9sxdA5b4tWeo



    verb
    de [mit Zeitbegriff]

    (unedited)
    V

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m

    particle
    de als

    (unedited)
    PTCL

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Fürst (der Nubier)

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Nubierland, Nubien

    (unedited)
    TOPN

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V

    substantive
    de ?

    (unedited)
    N

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive
    de Wald (=štꜣ)

    (unedited)
    N


    IV,3
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de [eine Pflanze]

    (unedited)
    N

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN

    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de hören

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Stimme

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card

    substantive_masc
    de (nubischer) Zauberpriester bzw. Schamane

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Nubien

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Raum, Zimmer, Gemach

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    (unedited)
    N.m

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de einer [selbständig/substantivisch]

    (unedited)
    (undefined)

    preposition
    de in, aus, von, an, mit, in bezug auf, als, bestehend aus, wegen

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de sprechen, reden

    (unedited)
    V

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Stimme

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de laut sein

    (unedited)
    V

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP


    IV,4
     
     

     
     

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V

de "Eines Tages, als der Qore (= König) des Nubierlandes in den Berggebüschen des Amun rastete, hörte er die Stimme(n) von drei Schamanen aus Nubien [im] 'Feindeshaus', indem der eine von ihnen mit lauter Stimme redete, (indem er) unter anderem(?) sprach:"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Für das unklare Wort nach ı͗r vgl. Hoffmann / Quack, Anthologie 127 "Ausflug(?)"; 342 (at) Umschrift "šštie". Ich kann diese Lesung nicht nachvollziehen. Agut-Labordère / Chauveau, Héros, magiciens et sages, 52: "(...) en prenant le frais (?) dans les bosquets de hwr d'Amon" etc. - Zum Schluß vgl. Quack - Ryholt, in: The Carlsberg Papyri 3, 2000, 153f. - Zu ꜥ.wj n ḫfṱ vgl. Quack, RdE 40, 1989, 197 (ḫfṱ hier nicht "euphemistisch"; genauer Sinn aber unklar). Vgl. auch ders., Die demotische und gräko-ägyptische Literatur, Münster 2005, 38 und Anm. 58 (denkt an bewußte Verzerrung von pr-ꜥnḫ "Lebenshaus").

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9ZiPxYDUUu9sxdA5b4tWeo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ZiPxYDUUu9sxdA5b4tWeo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9ZiPxYDUUu9sxdA5b4tWeo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ZiPxYDUUu9sxdA5b4tWeo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ZiPxYDUUu9sxdA5b4tWeo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)