Sentence ID IBUBd9TPpbjEGEZzopgXUGITMWs



    verb_3-inf
    de hochheben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schießen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Sie [erhoben] den Arm für das Schießen auf die Gegner (oder: Sie [erhoben] den "Bogenarm" gegen die Gegner).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/17/2023)

Comments
  • Zur Ergänzung von fꜣi̯ anstelle von Fechts ṯzi̯ (Hornung, S. 116) vgl. Wb I 572, 8-10.

    n sti̯.t: Da man bei einer Übersetzung "für das Schießen", "um zu schießen" (so Hornung, S. 41) eher r sti̯.t erwartet, ist als Alternative ein Kompositum ꜥ-n-sti̯.t: "Bogenarm" (vgl. das deutsche "Schwertarm") zu erwägen.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9TPpbjEGEZzopgXUGITMWs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9TPpbjEGEZzopgXUGITMWs

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Sentence ID IBUBd9TPpbjEGEZzopgXUGITMWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9TPpbjEGEZzopgXUGITMWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9TPpbjEGEZzopgXUGITMWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)