Sentence ID IBUBd9P8fA5GkU0stvWrQMjYIXw
Z1
epith_king
[Titel], Kg.
(unspecified)
ROYLN
epith_king
[Titel, v. König]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
[Titel], Kg.
(unspecified)
ROYLN
epith_king
[Titel, v. König]
(unspecified)
ROYLN
Z2
epith_god
EP/Kg.
(unspecified)
DIVN
epith_king
[Titel, v. König]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
[Königstitel]
(unspecified)
ROYLN
kings_name
KN/Niuserre
(unspecified)
ROYLN
kings_name
KN/Niuserre
(unspecified)
ROYLN
K3
kings_name
KN/Niuserre
(unspecified)
ROYLN
K4
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
word
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
kings_name
KN/Niuserre
(unspecified)
ROYLN
epith_king
[Königstitel]
(unspecified)
ROYLN
K5
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
[Schlangengöttin]
(unspecified)
DIVN
K6
epith_king
[Königstitel]
(unspecified)
ROYLN
kings_name
KN/Niuserre
(unspecified)
ROYLN
kings_name
KN/Niuserre
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adverb
ewig
(unspecified)
ADV
K7
epith_god
EP/Kg.
(unspecified)
DIVN
epith_king
[Titel, v. König]
(unspecified)
ROYLN
Vollkommener Gott, Herr der Beiden Länder, vollkommener Gott, Herr der Beiden Länder, der große Gott, Herr der Beiden Länder, König v. O.Äg. u. U.Äg. Setibnebti, Goldhorus Netjeri Niuserre, dem Leben gegeben ist ..., Niuserre, Sohn des Re, geliebt von Wadjet, Horus Setibtawi (ist) Niuserre, dem Leben gegeben ist ewiglich, der große Gott.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd9P8fA5GkU0stvWrQMjYIXw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9P8fA5GkU0stvWrQMjYIXw
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9P8fA5GkU0stvWrQMjYIXw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9P8fA5GkU0stvWrQMjYIXw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9P8fA5GkU0stvWrQMjYIXw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.