Sentence ID IBUBd8oIzyujgECcq0cx0CslSqU
verb_3-inf
veranlasst (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
(jmdn.) fortführen
SC.tw.pass.ngem.1pl
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Insel
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
mittlerer (attributiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
15,11
verb_3-lit
prozessieren
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
"Lasst uns zur Insel in der Mitte überführt werden, damit 〈ich〉 (dort) mit ihm prozessieren kann!"
15,10
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jṯꜣy〈.tw〉={t}〈n〉n: Vgl. Gardiner, LESt 59, 1, Anm. a. Andere Übersetzer (z.B. Spiegel, S. 140: "Begebt euch (...)") beließen die 2. Person Plural.
jw ist mit zwei Abkürzungsstrichen, dem Kanalzeichen (Gardiner N23) und dem Füllstrich geschrieben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8oIzyujgECcq0cx0CslSqU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8oIzyujgECcq0cx0CslSqU
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8oIzyujgECcq0cx0CslSqU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8oIzyujgECcq0cx0CslSqU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8oIzyujgECcq0cx0CslSqU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).