Sentence ID IBUBd8jK11hS20n9sGWB1YXTgYg


GBS, 14 mtw =(t) st 〈pꜣ〉 〈ntj-ı͗w〉 =〈j〉 mꜣꜥ n.ı͗m =f n-rn =w



    GBS, 14
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [beim Personalpronomen in possessiver Funktion]

    (unspecified)
    PRO

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de [als nachgestelltes Subjekt in possessiven Konstruktionen]

    (unspecified)
    =3pl


    〈pꜣ〉
     
     

    (unspecified)



    〈ntj-ı͗w〉
     
     

    (unspecified)



    =〈j〉
     
     

    (unspecified)


    verb
    de im Recht sein, (ge)recht sein, wahr sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de im Namen von, wegen, für, als [s. auch rn]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Die gehört es, 〈(nämlich) das, wodurch〉 ich in ihrem Namen gerechtfertigt bin.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • M. Schentuleit, Enchoria 32, 2010/11, 130 schreibt "Statt mtw=s (sic) bzw. mtw(=t)-st (Vittmann) lies mtw=t-st", doch ist die letztgenannte Lesung, also mtw=(t) st, eindeutig.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8jK11hS20n9sGWB1YXTgYg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jK11hS20n9sGWB1YXTgYg

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8jK11hS20n9sGWB1YXTgYg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jK11hS20n9sGWB1YXTgYg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jK11hS20n9sGWB1YXTgYg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)