Sentence ID IBUBd8g4dgI1XkATtMZBQj91HA0
Lücke
substantive_masc
Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Langhornrind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
[Thronname Sobekhoteps II.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Langhornrind
(unspecified)
N.m:sg
Z.22
ca. 16Q
[...] [ein halbes Rind in das Haus des 𓍹Sechemre]-Chutaui𓍺, ein halbes Rind [in? [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Die Ergänzung, die Helck, Stele, 197 mit Anm. m + 198 vornimmt, wurde anscheinend sinngemäß nach den Textpartien vorgenommen, die sich an die Lücke anschließen. Völlig sicher sind sie nicht.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8g4dgI1XkATtMZBQj91HA0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8g4dgI1XkATtMZBQj91HA0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8g4dgI1XkATtMZBQj91HA0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8g4dgI1XkATtMZBQj91HA0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8g4dgI1XkATtMZBQj91HA0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.