Sentence ID IBUBd8dVWeDcOEjUvN228O5CMi0
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
die zwei Ohren
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]
(unspecified)
-2sg.m
verb
Anteil nehmen (o. Ä.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Herz
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_4-inf
führen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
alle Leute
(unspecified)
N.f:sg
Durchziehen deine beiden Ohren (nicht) ihre Herzen, jedem Leib ein Führer seiend?
10,13
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
sšmi̯.ṱ: Die Endung ist mit t und w-Schleife geschrieben; ob es sich aber wirklich um einen Stativ handelt, ist unsicher. Gardiner, S. 34 scheint die Endung in =k emendiert zu haben und ging von einem Adverbialsatz aus: "〈Thy ?〉 guidance (?) is in every body." Assmann, S. 405 nahm einen einfachen Vokativ mit Nomen und enklitischem Personalpronomen an: "Führer du in jedem Leibe!" Zu der hier gewählten Übersetzung vgl. vielleicht Wb IV, 287,15: sšmi̯ n: "jemandem Führer sein?" mit allerdings nur einem einzigen, zweifelhaften Beleg.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8dVWeDcOEjUvN228O5CMi0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8dVWeDcOEjUvN228O5CMi0
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8dVWeDcOEjUvN228O5CMi0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8dVWeDcOEjUvN228O5CMi0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8dVWeDcOEjUvN228O5CMi0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.