Sentence ID IBUBd8YSg2XKnU60uAvgj6BdZRY




    1915d

    1915d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    1915e

    1915e
     
     

     
     


    *1916d

    *1916d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wächter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    epith_god
    de der seinen Vater schützt

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Die Großen werden sich für dich versammeln, die Wächter stehen für dich auf wie Horus, der seinen Vater schützt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/12/2021)

Persistent ID: IBUBd8YSg2XKnU60uAvgj6BdZRY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YSg2XKnU60uAvgj6BdZRY

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd8YSg2XKnU60uAvgj6BdZRY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YSg2XKnU60uAvgj6BdZRY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YSg2XKnU60uAvgj6BdZRY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)