Sentence ID IBUBd8Y2wIfvZEgUqoOphsKKoes



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    einzig

    (unspecified)
    ADJ




    21.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Plan

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Mensch entwickelt sich nicht 〈auf〉 eine einzige Art. (?)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • 〈m〉 wꜣ sḫr: vgl. Lichtheim: "Man does not have a single way" und, mit einer anderen inhaltlichen Deutung des Satzes Vernus, Sagesses, 251 und 263-264 mit Anm. 92: "L'homme ne peut évoluer dans une situation qui demeure la même". Andere Satztrennung bei Volten und Quack, wobei Quack nach pDeM 1 emendiert: bw ḫpr rmṯ / wꜥ sḫr sw {w}šb〈n〉(.w) {nb} 〈m〉 ꜥnḫ: "Der Mensch bringt es zu nichts. / Ein Plan, er wird im Leben durcheinandergebracht."

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8Y2wIfvZEgUqoOphsKKoes
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Y2wIfvZEgUqoOphsKKoes

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8Y2wIfvZEgUqoOphsKKoes <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Y2wIfvZEgUqoOphsKKoes>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Y2wIfvZEgUqoOphsKKoes, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)