Sentence ID IBUBd8XXwrAuDkmwnheSO7ViIGw
Comments
-
- jni̯ mw n jnr: Es ist unklar, was dies bedeutet. Ist es wörtlich zu nehmen (Vernus, McDowell), oder ist es eine Redewendung (Foster)? Guglielmi, 156-157, Anm. (n), Goedicke, 69, Anm. 25 und Vernus, 376, Anm. 6 vermuten, daß es eine Geste oder ein Ritual ist, die bzw. das man bei der Rückkehr nach einer langen Reise ausführt. Der Stein könnte die Türschwelle (Goedicke) oder ein Libationsbecken (Vernus) sein. McDowell, 147, Anm. (b) vermutet, daß es um eine Wasserspende für einen verstorbenen Verwandten geht: "Menna wishes that he could report that Pa-iry was at home, carrying out his family duties". Foster möchte in "Steine" ein Metonym für "Denkmal" erkennen: der Sohn kehrte arm nach Hause zurück; er konnte als zielloser Schiffer nur Wasser mitbringen, was für ein dauerhaftes Denkmal nutzlos ist.
Persistent ID:
IBUBd8XXwrAuDkmwnheSO7ViIGw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8XXwrAuDkmwnheSO7ViIGw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8XXwrAuDkmwnheSO7ViIGw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8XXwrAuDkmwnheSO7ViIGw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8XXwrAuDkmwnheSO7ViIGw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.