Sentence ID IBUBd8S32q36kUZXvAM9BWR2v4k




    798b

    798b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich begeben (nach)

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    P/F/W inf A 9 = 74
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de stromauf fahren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    798c

    798c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de durchziehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Du begibst dich zum See, damit du stromauf zum Thinitischen Gau fährst und Abydos durchziehst.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/21/2023)

Persistent ID: IBUBd8S32q36kUZXvAM9BWR2v4k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8S32q36kUZXvAM9BWR2v4k

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd8S32q36kUZXvAM9BWR2v4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8S32q36kUZXvAM9BWR2v4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8S32q36kUZXvAM9BWR2v4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)