Sentence ID IBUBd8EB7E2WXUpFgDEpEUJVGKQ



    verb_3-inf
    de kreuzen, jmdn. übersetzen, durchziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    title
    de [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de Phönix

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Osten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de ON/Busiris

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Osiris NN, gerechtfertigt wird den Phönix nach Osten übersetzen, Osiris nach Busiris.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd8EB7E2WXUpFgDEpEUJVGKQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8EB7E2WXUpFgDEpEUJVGKQ

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8EB7E2WXUpFgDEpEUJVGKQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8EB7E2WXUpFgDEpEUJVGKQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8EB7E2WXUpFgDEpEUJVGKQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)